Auteur: Tao Qing Hsu
Dongpo Su
était lettré de la dynastie Song en Chine (A.D. 960-1270). Il était un homme
talentueux et brillant dans la poésie chinoise, et avait également une position
officielle à cette époque. Cependant, il avait toujours des choses frustrantes
et troublantes lorsqu'il était une personne officielle. C'est pourquoi il est
allé sur le chemin de Bouddha pour demander la libération de la souffrance, et
avait fait un bon ami avec le maître zen Fo Yin.
Fo Yin
était un moine bouddhiste professionnel en Zen. Dongpo Su et Fo Yin se
connaissaient très bien, et apprenaient fréquemment les uns des autres en
échangeant des points de vue dans la littérature et le bouddhisme. Cependant,
Fo Yin gagnait habituellement à chaque fois, ce qui laissait Dongpo Su se
sentir déséquilibré. Par conséquent, Dongpo Su avait souvent l'intention
d'embarrasser Fo Yin.
Un jour,
ces deux hommes se sont assis face à face et ont fait une méditation pendant un
certain temps. Dongpo Su a demandé au maître zen Fo Yin une question sur un
caprice:
"Que pensez-vous de ce que je suis, quand
je suis assis en méditation maintenant?"
Le maître
zen Fo Yin a dit:
"Vous
ressemblez à un" Fo "." ("Fo ou Fu" est translittéré
du chinois, cela signifie "Bouddha")
Dongpo Su
était plein de fierté après avoir écouté.
A cette
époque, le maître zen Fo Yin a demandé à Dongpo Su:
"Que
penses-tu de ma posture?"
Dongpo Su
lui a répondu sans considération:
"Tu
ressembles à un tas de merde. "
Le maître
zen Fo Yin sourit, ferma ses deux paumes et lui dit:
"E
mi tuo fo" ("e tu tuo fo" est translittéré du chinois, cela veut
dire le Bouddha Amitabha, et signifie aussi le bonheur et la perfection dans la
vie.En Chine et à Taïwan, les bouddhistes se disent "e mi tuo fo" des
mots pour se bénir mutuellement.C'est une coutume traditionnelle dans le
domaine du bouddhisme de la Chine ancienne.)
Après que
Dongpo Su soit rentré chez lui, il a fièrement montré à sa sœur et a dit:
"Je
gagne finalement cette fois. Le maître Zen Fo Yin a perdu. "
Sa plus
jeune sœur était une fille intelligente, qui n'était pas d'accord avec Dongpo
Su après l'avoir écoutée à propos de toute l'histoire, et lui a dit:
"frère, tu as perdu le pire de ta vie aujourd'hui! Parce qu'il est plein
de "Fo" dans le coeur du maître zen Fo Yin ", tout être sensible
est vu comme" Fo "dans son coeur. C'est pourquoi il vous voit comme
"Fo". Cependant, votre coeur est complètement sale et impur. C'est
pourquoi vous voyez le maître zen de six racines-purification Fo Yin comme une
merde. N'avez-vous pas mal perdu? (Les six racines signifient les yeux, les
oreilles, le nez, la langue, le corps et le cœur ou l'esprit.)
Dongpo Su
avait honte de tordre sa barbe avec son doigt et était d'accord avec les vues
de sa jeune sœur.
Après une
période de temps, Dongpo Su a progressé dans la méditation jour après jour.
Il y eut
une fois, après que Dongpo Su eut fait la méditation, il écrivit joyeusement un
poème:
"Ma
tête touche la terre
afin de
respecter le ciel du ciel.
Ma petite
lumière intérieure
Brille le
grand monde.
Les huit
vents soufflant
Je ne
peux pas me déplacer.
Assis
correctement sur le lotus violet-doré, c'est moi. "
Ensuite,
il a demandé à un enfant de traverser la rivière afin d'envoyer ce poème au
maître zen Fo Yin, et qu'il juge de son progrès dans la méditation.
Le maître
Zen Fo Yin a souri après avoir lu le poème. Il prit facilement un pinceau rouge
chinois et écrivit deux grands caractères chinois sur ledit poème:
"Fang
pi" (ça veut dire péter, c'est-à-dire, une fuite de gaz des entrailles.
"Fang pi" est translittéré des caractères chinois. "Cela
signifie aussi" C'est des conneries! ")
Puis, il
le rendit à l'enfant pour le renvoyer à Dongpo Su.
Dongpo Su
s'attendait initialement à ce que Fo Yin lui fasse beaucoup d'éloges.
Cependant, quand il a vu les deux-grands caractères rouges "fang pi"
dans la lettre, il ne pouvait s'empêcher d'être très fâché, et a éclaté en
malédictions:
"Fo
Yin va vraiment loin en m'insultant. Il ne me loue pas. Je laisse aller.
Pourquoi me maudit-il? Je dois traverser la rivière immédiatement et discuter
avec lui. "
Pendant
ce temps, le maître zen Fo Yin avait déjà fermé la grande porte et fait un
voyage dehors. Seul un couplet était posté sur la porte, qui disait:
"Les
vents de huit vents ne pourraient pas vous toucher.
Un pet
vous frappe pour traverser la rivière. "
Dongpo Su
profondément avait honte et avait soupiré qu'il n'était pas aussi bon que Fo
Yin dans la pratique de la méditation.
(Huit
vents signifient louange, moquerie, calomnie, gloire, avantage, déclin,
souffrance et plaisir, ce qui signifie que huit conditions extérieures, qui
sont comme le vent, peuvent affecter notre cœur, notre esprit, notre volonté et
notre action en pratiquant la méditation.)
English: Two interesting stories about Dongpo Su and zen master Fo Yin
English: Two interesting stories about Dongpo Su and zen master Fo Yin
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire