Chapitre 12 ﹝4﹞: Être capable
de voir les écritures de Bouddha est difficile.
Être capable de voir les Écritures bouddhistes est difficile. C'est la
quatrième difficulté évoquée par Bouddha dans ce chapitre. Nous pourrions être
curieux de savoir pourquoi le Bouddha Sakyamuni a dit cela ?
Pourquoi est-il difficile pour
le public de voir les Écritures bouddhistes ?
Dans les temps anciens, la plupart des gens sont analphabètes et
subissent des pressions ou sont opprimés par la vie, la famille, la société ou
le gouvernement. Deuxièmement, ils pourraient vivre en temps de guerre et de
famine. En un mot, ils subissent la vie et la mort. Pour eux, il leur a déjà
été difficile de survivre. Comment pourraient-ils avoir l'humeur et le temps de
rechercher les Écritures bouddhistes et de les lire, sans parler de rechercher
la sagesse ? En d'autres termes, ce sont les groupes qui manquent de félicité
et de bénédiction.
De plus, en raison de l'isolement et de la différence de la langue et du
mot, les Écritures de Bouddha doivent difficilement être traduites du sanskrit
dans l'autre langue complètement, sans parler de circuler librement dans les
différentes sociétés ou pays. Dans l'ancien, être capable de traduire les
différentes langues n'est pas facile.
De plus, le plus important est que les traducteurs doivent comprendre le
bouddhisme et l'avoir mis en pratique afin qu'ils puissent traduire
parfaitement et sûrement l'Écriture bouddhique pour transmettre le sens du
bouddhisme.
Si nous voulons traduire les écritures de Bouddha du sanskrit dans notre
langue, cela doit prendre beaucoup de temps et nécessiter beaucoup de personnes
et de financement. Comme nous le savons, à cette époque, il n'y a pas de
logiciel de traduction.
Dans la Chine de l'Antiquité, la traduction des Écritures de Bouddha est
parrainée et soutenue par l'État, en particulier à l'époque de la dynastie
Tang. A cette époque, les maisons et les lieux utilisés pour la traduction sont
mis en place par le gouvernement, et pourraient contenir plus de 100 personnes
qui sont responsables de la traduction professionnellement. Ceux-ci ne sont pas
inclus les personnes qui sont responsables de la cuisine, du nettoyage et ainsi
de suite.
Ainsi, nous pouvons voir que le gouvernement de la dynastie Tang est très
préoccupé par la promotion et la propagation du bouddhisme. Dans le
développement de l'histoire chinoise, le bouddhisme a développé les
caractéristiques chinoises et est devenu une partie de la culture chinoise.
Même aujourd'hui, ces caractéristiques chinoises sont encore bien développées
en Chine et à Taiwan.
De plus, le bouddhisme s'est transmis en Corée et au Japon depuis la
dynastie Tang. Les Écritures bouddhistes coréenne et japonaise sont bien
conservées dans leur pays. Et il développe aussi les caractéristiques coréennes
et japonaises du bouddhisme. En Chine, en Corée et au Japon, le développement
de ce système s'appelle le bouddhisme Mahayana. En Thaïlande, au Myanmar, au Népal,
le bouddhisme s'est également très bien développé.
La version de la copie manuelle peut être rongée par un ver ou détruite
par le feu ou par la guerre. Dans l'histoire de la Chine, le bouddhisme a déjà
été détruit deux fois par les différents empereurs. Ce qui a été détruit
comprend les Écritures de Bouddha. Pour protéger les Écritures bouddhistes, un
moine bouddhiste a commencé à faire quelque chose, et l'action a été parrainée
et soutenue par la noblesse. À cette époque, la noblesse était bien éduquée et
elle a la chance et le temps de lire les Écritures bouddhistes et de les
comprendre. Le moine bouddhiste a ainsi gravé les Écritures bouddhistes sur
l'ardoise de pierre et les a cachées dans les grottes de la montagne profonde
afin d'éviter toute destruction de la guerre.
A cette époque, dans le peuple, s'ils veulent voir ou lire les Ecritures
de Bouddha, ils doivent aller dans le temple bouddhiste ou être moine ou nonne
bouddhiste. Il y a quelques raisons. Premièrement, il s'agit de protéger les
Écritures bouddhistes et d'éviter d'être détruits. Deuxièmement, c'est
pour éviter que le bouddhisme soit humilié par le public ignorant.
Comme nous le savons, lorsque le public est ignorant et que la plupart
sont analphabètes, il est facile d'humilier Bouddha ou de détruire l'Écriture
bouddhique. En fait, humilier Bouddha équivaut à s'humilier soi-même. Bouddha
n'est pas autre chose. Il fait référence à notre cœur. Tous les êtres sensibles
ont la nature de bouddha. Nous sommes le futur Bouddha.
Deuxièmement, l'imprimerie et la typographie n'ont pas encore été
inventées et ne se sont pas non plus bien développées à cette époque.
Troisièmement, certaines des Écritures bouddhistes ne sont pas autorisées par
Bouddha à être transmises à ces personnes qui manquent de sagesse et de vertu,
car elles pourraient abuser des Écritures bouddhistes pour rechercher leur
profit personnel. De telles Écritures bouddhiques ne sont autorisées qu'en
secret à être transmises aux disciples qui ont compris la nature de Bouddha.
C'est pourquoi les Écritures bouddhistes ne peuvent pas faire une bonne
circulation dans le public. Donc, c'est aussi pourquoi voir les Écritures
bouddhistes est difficile.
Les Écritures bouddhiques traduites sont bien protégées en Chine et à
Taïwan. Certains sont bien protégés en Corée et au Japon. Cependant, hors de
ces districts, la plupart des écritures bouddhistes sont détruites par la haine
des gens pendant la guerre, qui incluent les écritures bouddhistes originales
en sanskrit.
Les gens doivent avoir les
raisons et les conditions suivantes pour avoir l'opportunité de voir ou de lire
les écritures bouddhistes, d'entendre l'enseignement de Bouddha et d'apprendre
le Bouddha.
Dans les écritures de Bouddha, le Bouddha Sakyamuni avait mentionné que
les gens doivent avoir les raisons et les conditions suivantes pour avoir la
possibilité de voir ou de lire les écritures bouddhistes, d'entendre
l'enseignement de Bouddha et d'apprendre le Bouddha.
Premièrement, nous devons cultiver profondément les racines de la vertu
dans notre vie présente et dans notre vie passée. C'est-à-dire que nous avons
fait et accumulé beaucoup de bon karma.
Deuxièmement, nous avons déjà soutenu d'innombrables bouddhas dans notre
vie passée et sans nombre.
Troisièmement, nous devons avoir des raisons vertueuses et de bonnes
conditions. C'est-à-dire que nous avons une racine de vertu en nous-mêmes, et
elle-même est la raison vertueuse et la bonne condition.
Quatrièmement, nous devons avoir la félicité de base, telle que nous
avons les ressources financières de base pour soutenir notre vie et pour
soutenir l'apprenant de Bouddha ; nous sommes l'alphabétisation; nous pourrions
comprendre le texte et avoir l'intelligence et le QI de base.
Cinquièmement, même nous sommes analphabètes, mais, nous avons mentionné
ci-dessus les raisons et les conditions, nous avons toujours l'opportunité de
voir les écritures bouddhistes, d'entendre l'enseignement de Bouddha et d'apprendre
le Bouddha.
Sixièmement, selon mon observation, si les gens n'ont pas l'esprit ouvert
et curieux, il leur est difficile de voir les Écritures bouddhistes. En
d'autres termes, si nous n'avons pas les raisons et conditions ci-dessus, il
nous est difficile de voir l'Écriture bouddhique, encore moins de la lire et de
l'apprendre.
Il est rare que les Écritures
bouddhistes soient traduites du chinois en anglais.
À l'heure actuelle, l'impression, la typographie et Internet sont bien
développés. Si nous sommes disposés à voir les Écritures bouddhistes avec le
chinois, et à les lire, nous sommes faciles à trouver. Mais, si nous voulons
trouver et voir l'Écriture bouddhique qui est traduite en anglais, c'est encore
une sorte de difficulté pour nous, car le montant est peu élevé, encore moins à
traduire dans l'autre langue.
Parce que beaucoup de gens n'ont pas l'occasion de voir et de lire les
Écritures bouddhistes, ils ne comprennent pas le vrai sens dit par Bouddha et
ont juste entendu un peu du moine ou de la nonne bouddhiste. Étant donné que
l'enseignement du Bouddha pourrait être mal interprété par eux, le public
pourrait ainsi mal comprendre l'enseignement du Bouddha.
Quel est l'enseignement du
Bouddha ?
En fait, tout l'enseignement de Bouddha n'a qu'un point clé qui est de
connaître et de comprendre notre vrai cœur. C'est connaître et comprendre notre
propre nature de bouddha. Le reste des points ne sont que des méthodes à
utiliser pour connaître et comprendre notre vrai cœur. Ensuite, nous pourrions
avoir une question. Quel est notre vrai cœur ? Dont nous pouvons avoir une
référence à partir du chapitre 2. (Chapitre 2) Un bref exposé sur l'Écriture
des quarante-deux chapitres dits par Bouddha ou Laissez le cœur en paix, plus
de peur et d'affliction (Mise à jour le 2019/07/11)
Les méthodes contiennent quatre-vingt mille quatre mille portes de la
loi. Le nombre ne signifie pas qu'il existe vraiment de telles méthodes de
quantité, mais signifie qu'il contient diverses méthodes positives, et cela
signifie également que les méthodes peuvent être très flexibles et créatives.
C'est pourquoi les méthodes utilisées par le maître Zen pourraient ne pas
être comprises et acceptées par le public. Dans l'ancien, parfois, ils
utilisent leurs chaussures pour frapper la tête de son disciple dans certaines
situations ; à ce moment, si leur disciple surgit le cœur de la haine, ou
surgit une pensée de question à ce sujet, cela signifie qu'ils ne peuvent
toujours pas trouver leur vrai cœur. Une telle méthode ne pourrait pas être utilisée
pour les gens modernes, parce que les gens modernes sont faciles à avoir
l'esprit de haine et à poursuivre le tribunal pour un tel comportement.
Certaines des méthodes sont toujours comprises à tort par le public comme
étant l'ensemble du bouddhisme. Par exemple, la méthode pour chanter
l'Amitabha. Et une telle incompréhension du bouddhisme ne pouvait se contenter
de leur attente ou de leur désir personnel afin qu'ils puissent ignorer ou
critiquer le bouddhisme.
Soutenir la traduction des
Écritures bouddhistes pourrait planter la racine de la vertu en soi.
Revenons au sujet. Certaines personnes se consacrent à traduire les
écritures bouddhistes du chinois vers l'anglais par leur propre force. Et
certaines de ces Écritures bouddhistes peuvent être trouvées sur Internet.
Certains d'entre eux pourraient être lus gratuitement. Cependant, certains
d'entre eux doivent être payés en raison du droit d'auteur.
Soutenir la libre circulation et la traduction des Écritures bouddhistes
pourrait planter la racine de la vertu en soi. Pourquoi? C'est parce que
lorsque nous soutenons l'action vertueuse des autres, c'est pour nous aider à
être une personne vertueuse. Une telle bénédiction et béatitude nous
reviendrait et nous rembourserait à tout moment.
Bien sûr, si vous vous intéressez au bouddhisme et à la traduction des
Écritures bouddhiques, pourquoi ne pas rejoindre la lignée pour faire la vertu,
quelle que soit votre langue.
Je me consacre toujours à traduire les Écritures bouddhistes du chinois
vers l'anglais par ma propre force continuellement. Je ne suis pas seulement
pour le traduire, mais aussi pour l'expliquer, et le poster sur le blog pour
qu'il soit lu librement. Je partage ces articles de temps en temps
gratuitement.
J'espère sincèrement que le public pourra avoir la possibilité de lire
les Écritures bouddhistes dans sa propre langue gratuitement à tout moment. Et
vous êtes chanceux et béni, si vous avez lu cet article.
Anglais: Chapter
12 ﹝4﹞ : Being able to see the scripture of Buddha is difficult.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire